sexta-feira, 13 de março de 2009

Quem está com a razão: o missionário ou o Bom Pastor?

Pastor Paulo Silva pergunta:

Caro pastor, se é que posso dizer isso, pois, ao homem de Deus não convém contender, o senhor precisa buscar na lingua (sic) grega o que segnifica (sic) pedirdes que é aiteó, que significa determinar, exigir, no seu argumento de ataque ao grande homem de Deus missionário R. R. Soares, vc (sic) menciona que na oração falamos com Deus e é verdade, por isso nós começamos a oração assim: Pai em nome de Jesus peço que me dê a honra de usar seu poder e ele disse que quem crê nele fará as mesmas obras, e ai (sic) sim usamos esse entendimento biblico sim para espulsar (sic) os demônios e espulsar (sic) as enfermidades, como o próprio Senhor Jesus o fez.

Lembro-me do jovém (sic) lunático, Jesus não falou com o Pai, simplismente (sic) usou a autoridade que lhe foi dada e disse, espirito (sic) mudo e surdo sai dele, se Jesus disse quem crê fará as mesmas coisas, então faça tb (sic) pastor e seu ministério será tão abençoado como o do Missionário R.R. Soares, que por sua mensagem tem abençoado o Brasil e o mundo diferente do senhor que com sua mensagem prega dúvida no coração dos mais fracos, e o senhor vai prestar conta disso... leia mais e procure saber o significado das palavras traduzidas e assim pregará o verdadeiro evangelho...

Pastor Ciro responde:

Caro pastor Paulo Silva,

Indo direto ao assunto, vejo que o irmão está equivocado. Por quê? De acordo com o verdadeiramente grande Senhor Jesus Cristo, o telemissionário citado erra quando confunde pedir com determinar.

O irmão está falando com uma pessoa que, por graça de Deus, conhece um pouco do texto grego. E o termo original em João 14.13 e passagens correlatas, indubitavelmente, diz respeito à atitude de um suplicante. Além disso, não há fundamentação contextual à tese do missionário. Leia, por exemplo, Jeremias 29.13; 31.9; 33.3; 2 Crônicas 7.14; Efésios 6.18; 1 João 5.14, etc. Todas essas passagens nos ensinam a orar com súplicas, respeitando a vontade de Deus, e não dando ordens ou decretando.

Se o irmão não concordar comigo, observe que praticamente todas as versões da Bíblia, em todo o mundo
, traduzem o termo aiteõ, em João 14.13, para pedir (se houver alguma diferente, eu desconheço). Na King James (KJV), versão inglesa, o termo usado foi ask. E, na espanhola Casiodoro de Reina, empregou-se pidiereis. Consulte também o conceituadíssimo Dicionário Vine, editado pela CPAD.

Quem propagou essa falácia de que aiteõ denota determinar, decretar, exigir foi o senhor Kenneth Hagin e seus discípulos. E o telemissionário acabou embarcando nessa canoa furada... Fique com a Bíblia, meu amado irmão. Siga ao Bom Pastor. Ele, sim, é grande.

Em Cristo,

CSZ